Я
делаю ошибки в английском, испанском и жизни.
Подружка
Катя из Барселоны
А
я тем временем продолжаю учить английский, недопонимать, быть недопонятой и
делать обидные и не очень ляпы, некоторые из которых весьма забавны.
Бывает,
что недопонимание выходит из-за моего корявого произношения, как, например, в
сегодняшней беседе с Тарафаем.
- Do you like any kind of sport, Tarawhai?
- Not really. And you?
- Me neither.
- What kind of sport is that? Russian?
- Which one?
- The one you said.
- I said ‘me neither’!!!
- Pardon me?
- ME NEITHER!
- Oh, sorry, you said me neither.
Бывает,
что дело не в моем, но в их акценте, к которому немало времени требуется
привыкнуть. Подобно англичанам, новозеландцы не терпят американизмов и от всех
других национальностей отличаются тем, что сильно икают. Вместо friend –
fr[i]nd, там, где yes, – [i]s, не pen, но p[i]n. Вот с ручкой у меня как
раз-таки и выходило больше всего казусов.
В
разговоре по телефону с оператором сотовой связи.
- Well, Maria, do you have a p[i]n?
- No I don’t. Which pin do you mean? Pin code? Pin number?
- Oh, no, I mean a p[i]n to write down the information I’m going to tell
you.
Или
вот еще на работе. Чтобы не бегать по отелю с одного этажа на другой, каждый из
работников снабжен рацией. Сломан в номере стул - зовешь ремонтных дел мастера.
Проблемы с постояльцами – просишь менеджера подняться. Закончились
полотенца/простыни/журналы – принесут. У меня как-то раз закончилась
ручка…
- Hi, Roberta, could you please bring me a pen?
-
Yes,
Maria,
coming!
Минуты через три
двери лифта открываются, и у меня от смеха в буквальном смысле слова скручивает
живот, потому как из лифта глядит на меня улыбающаяся Роберта, в руках которой
не pen, но самый настоящий pan, то бишь
сковорода.
Ну и наконец последний из недавних моих шедевров. Обращается
ко мне на улице пожилая и очень вежливая женщина, по всей вероятности туристка,
судя по шортам, сланцам, широкой улыбке и акценту, американка.
- Excuse me, dear, could you please tell me where the nearest food store
is.
- Yep, you have to go down the street, turn right and you’ll see it,
just behind the ocean.
- Excuse me, dear, behind what?
- Behind the ocean.
- Oh, behind the ocean... I understand now... Thank you SO MUCH, my
dear!
Улыбаемся,
раскланиваемся, расходимся, и вот буквально в следующую минуту меня осеняет,
что «напротив» будет «in front of», а «behind» не иначе как «позади, за». Магазин по ту
сторону океана… Браво, Мария!
о май гаш ))) правда, рассмешила! Браво, Мария!
ОтветитьУдалить;)
УдалитьАххахах, ну ты, сестра, даешь)) Бедная американка.Так далеко в магазин ее никто не посылал))
ОтветитьУдалитьВсе на ошибках учимся. Так что good luck!
Ох и не говори! Сама была в шоке от того, что сморозила. Думала даже догнать её, извиниться. В итоге оставила, как есть - тем более раз она сказала, что поняла, значит поняла:)
УдалитьПардон, а как же понимать такой акцент, ведь многие слова тогда звучат одинаково... Однако же, приходится неслабо напрягать мозг...
ОтветитьУдалитьЭх, Галя, если бы это был единственный акцент, который здесь приходится понимать. В Окленде, где больше половины жителей иностранцы, на каком только английском не говорят. Особенно забавно индийцев слушать:)
УдалитьА по мне так это мило))))) И Лера права, мы так учимся.
ОтветитьУдалитья тоже на финском посылаю ножи, а не сообщения, к примеру)Или могу говорить с ошибкой, меня никто не исправляет, а потом до меня доходит и думаю: "какая я была глупая". Но знаешь, самое главное, что мы говорим. Что мы стараемся и учимся. Когда я начинаю ныть мужу, что говорю с АшиПками, он отвечает:"Ну говоришь же? а как ты иначе научишься их не делать?"))))
Ага, на ошибках учимся. Радует также, что носители языка как правило исключительно терпимы к иностранцам. По крайней мере прилюдно на смех не поднимают, если только втихомолку между своими;)
УдалитьОднако американка оказалась дамой с выдержкой! Bravissima :)))
ОтветитьУдалитьНу да, ухом не повела. Зато рассказывает сейчас наверное подружкам забавные истории про путешествие в НЗ, любезность и гостеприимство её жителей:)
Удалитьага, и про то как английский в НЗ отличается от США, а может даже ищет американско-новозеландский словарик :)))
УдалитьА я сегодня была первый раз на курсах... Я не говорю, поэтому не ошибаюсь.
ОтветитьУдалитьА пора бы начать посылать всех за океан :))))
И так сегодня было грустно осозновать, что уровень английского у кого-то в группе ниже чем у меня, но все строят предложения и говорят, а я просто не могу выдавить из себя ни слова... печаль.
Анют, набирайся терпения. Процесс обучения языку очень медленный, даже в иностранной среде, даже с курсами, даже при всём старании. Ну по крайней мере у меня так. Иногда кажется, что вообще нет никакого прогресса. И вроде каждый день на работе разговариваю, только это ж всё один и тот же набор слов и фраз на общие темы. Пожалуй только с Пэт о "высоком" и общаемся, но даже и тут минус - я так обычно увлекаюсь, пытаясь донести какую-нибудь мало мальски сложную мысль, что о грамматических структурах и разнообразии вокабуляра напрочь забываю - лишь бы высказаться. Новые слова из художественной литературы тоже быстро из памяти вылетают, потому как с кем мне книжным языком общаться-то, где его использовать? И вот чем дальше, тем больше я убеждаюсь, что чтобы полноценно овладеть иностранным, необходимо получить на нём образование. Так, чтобы все предметы на английском, чтобы писать, читать и делать научную работу на английском. Муж вот у меня, например, таких ляпов, как я, не делает, потому как учил язык не урывками, как у меня получается, но основательно все два лицейских, пять университетских лет, начиная от фонетики, заканчивая теоритической грамматикой и древнеанглийским. Вот это я понимаю, знание.
УдалитьНу это я далеко вперед забежала, конечно. Наболело:) А заговорить, ты заговоришь, Анют, не переживай, это ведь первое твоё занятие, к тому же первый приезд за границу надолго. Вот только на заговорить всё не заканчивается, но начинается, по-моему. Так что удачи и терпения. Успеешь еще за океаны прохожих напосылать:) И не печалься, помни, что не одна такая, нас много, и назад пути нет:)
Ой, Маша, повеселили! :)))
ОтветитьУдалитьНу главное, что обо всем этом вы с юмором рассказываете :)
Ага, стараюсь сохранять присутствие духа. И только внутри всё обливается горькими слезами:)
УдалитьА я читаю и думаю, сейчас расскажешь, как behind - это сленг какой новозеландский :-) Смешно, тетя наверное с юмором, раз не переспросила)
ОтветитьУдалитьОчень мне нравится этот процесс обучения языку, никогда остановиться нельзя - всегда что-то новенькое узнаешь.
Так, немного не в тему - но ооочень рекомендую фильм The Guard. Там обалденное ирландское произношение, смотреть обязательно с титрами :-) Очень смешной акцент. Это я к тому, что ирландский мне кажется - какой-то апофеоз того, как можно извратить бедный английский :-) Новозеландский (правда ни разу его не слышала, могу ошибаться) - наверняка, отдыхает)))
Оля, не наверняка, но совершенно точно отдыхает! Мне встречались ирландцы на корабле, это нечто:) За фильм спасибо, найду, посмотрю.
УдалитьЛет восем была уверена, что покупаю в магазине Чупа- Чупсы. Очень смеялась над собой, узнав из детского мультика, что вообще- то это Чапа- Чапс
ОтветитьУдалить:) Смеюсь сейчас, потому как про Чапа-Чапсы не знала и не ведала!
УдалитьОх, любимый английский!! Как мне не хватает слышать его, говорить, изучать... Я только письменный использую сейчас, и то, самые примитивные фразы.
ОтветитьУдалитьВсерьез задумалась возобновить занятия, хотя бы 2 раза в неделю.
Казусы презабавные)) Тяжело, наверное, переключиться на особенность произношения? Лично мне американский вариант ближе всего, прямо сердце останавливается, когда слышу его! (преподают на всех курсах у нас в основном американский, поэтому так)
Мне тоже американский акцент всегда больше нравился, потому как был первым, с которого начала понимать язык. А сейчас слух режет, насколько к местному привыкать стала:)
Удалитьну да, ты ведь уже довольно долго живешь в НЗ и слышишь их говор, чтобы привыкнуть))
УдалитьОоо, это сложная проблема :)
ОтветитьУдалитьПо работе иногда необходимо звонить в самые разные страны, от США до Афганистана. И, конечно, везде я разговариваю на своем корявом английском, так как других языков никто не понимает. Как же тяжело бывает объясниться с теми же афганцами или монголами! Так трудно найти подходящее слово, которое они могут понять в твоем исполнении. К сожалению, довольно часто так и не удается достичь взаимопонимания.
Предстваляю, как трудно разговаривать со мной носителям языка :)
Миш, напомнил мне одну смешную историю, еще в мою бытность секретарем в Москве случившуюся. Звонит мне как-то раз иностранец и просит продиктовать электронный адрес моего начальника, что на тот момент в отпуске был. Ну я вежливая такая вся - конечно, конечно. Начинаю диктовать по буквам, как вдруг меня осеняет, что я понятия не имею, как обзывают они по-английски нашу "собачку", ну не dog же, думаю! Назвала её в общем "a in the circle". Хорошо хоть иностранец догадливый попался, сообразил:)
Удалить