23 февраля 2012 г.

Кто не ошибается, тот по-английски не заговорит

Я делаю ошибки в английском, испанском и жизни.
Подружка Катя из Барселоны

А я тем временем продолжаю учить английский, недопонимать, быть недопонятой и делать обидные и не очень ляпы, некоторые из которых весьма забавны.  

Бывает, что недопонимание выходит из-за моего корявого произношения, как, например, в сегодняшней беседе с Тарафаем.
- Do you like any kind of sport, Tarawhai?
- Not really. And you?
- Me neither.  
- What kind of sport is that? Russian?
- Which one?
- The one you said.
- I said ‘me neither’!!!
- Pardon me?
- ME NEITHER!
- Oh, sorry, you said me neither.

Бывает, что дело не в моем, но в их акценте, к которому немало времени требуется привыкнуть. Подобно англичанам, новозеландцы не терпят американизмов и от всех других национальностей отличаются тем, что сильно икают. Вместо friend – fr[i]nd, там, где yes, – [i]s, не pen, но p[i]n. Вот с ручкой у меня как раз-таки и выходило больше всего казусов.  
В разговоре по телефону с оператором сотовой связи.
- Well, Maria, do you have a p[i]n?
- No I don’t. Which pin do you mean? Pin code? Pin number?
- Oh, no, I mean a p[i]n to write down the information I’m going to tell you.
Или вот еще на работе. Чтобы не бегать по отелю с одного этажа на другой, каждый из работников снабжен рацией. Сломан в номере стул - зовешь ремонтных дел мастера. Проблемы с постояльцами – просишь менеджера подняться. Закончились полотенца/простыни/журналы – принесут. У меня как-то раз закончилась ручка…                                      
- Hi, Roberta, could you please bring me a pen?
- Yes, Maria, coming!
Минуты через три двери лифта открываются, и у меня от смеха в буквальном смысле слова скручивает живот, потому как из лифта глядит на меня улыбающаяся Роберта, в руках которой не pen, но самый настоящий pan, то бишь сковорода.

       Ну и наконец последний из недавних моих шедевров. Обращается ко мне на улице пожилая и очень вежливая женщина, по всей вероятности туристка, судя по шортам, сланцам, широкой улыбке и акценту, американка.
- Excuse me, dear, could you please tell me where the nearest food store is.
- Yep, you have to go down the street, turn right and you’ll see it, just behind the ocean.
- Excuse me, dear, behind what?
- Behind the ocean.
- Oh, behind the ocean... I understand now... Thank you SO MUCH, my dear!
Улыбаемся, раскланиваемся, расходимся, и вот буквально в следующую минуту меня осеняет, что «напротив» будет «in front of», а «behind» не иначе как «позади, за». Магазин по ту сторону  океана… Браво, Мария!

24 комментария:

  1. о май гаш ))) правда, рассмешила! Браво, Мария!

    ОтветитьУдалить
  2. Аххахах, ну ты, сестра, даешь)) Бедная американка.Так далеко в магазин ее никто не посылал))

    Все на ошибках учимся. Так что good luck!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ох и не говори! Сама была в шоке от того, что сморозила. Думала даже догнать её, извиниться. В итоге оставила, как есть - тем более раз она сказала, что поняла, значит поняла:)

      Удалить
  3. Пардон, а как же понимать такой акцент, ведь многие слова тогда звучат одинаково... Однако же, приходится неслабо напрягать мозг...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Эх, Галя, если бы это был единственный акцент, который здесь приходится понимать. В Окленде, где больше половины жителей иностранцы, на каком только английском не говорят. Особенно забавно индийцев слушать:)

      Удалить
  4. А по мне так это мило))))) И Лера права, мы так учимся.
    я тоже на финском посылаю ножи, а не сообщения, к примеру)Или могу говорить с ошибкой, меня никто не исправляет, а потом до меня доходит и думаю: "какая я была глупая". Но знаешь, самое главное, что мы говорим. Что мы стараемся и учимся. Когда я начинаю ныть мужу, что говорю с АшиПками, он отвечает:"Ну говоришь же? а как ты иначе научишься их не делать?"))))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ага, на ошибках учимся. Радует также, что носители языка как правило исключительно терпимы к иностранцам. По крайней мере прилюдно на смех не поднимают, если только втихомолку между своими;)

      Удалить
  5. Однако американка оказалась дамой с выдержкой! Bravissima :)))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну да, ухом не повела. Зато рассказывает сейчас наверное подружкам забавные истории про путешествие в НЗ, любезность и гостеприимство её жителей:)

      Удалить
    2. ага, и про то как английский в НЗ отличается от США, а может даже ищет американско-новозеландский словарик :)))

      Удалить
  6. А я сегодня была первый раз на курсах... Я не говорю, поэтому не ошибаюсь.
    А пора бы начать посылать всех за океан :))))
    И так сегодня было грустно осозновать, что уровень английского у кого-то в группе ниже чем у меня, но все строят предложения и говорят, а я просто не могу выдавить из себя ни слова... печаль.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Анют, набирайся терпения. Процесс обучения языку очень медленный, даже в иностранной среде, даже с курсами, даже при всём старании. Ну по крайней мере у меня так. Иногда кажется, что вообще нет никакого прогресса. И вроде каждый день на работе разговариваю, только это ж всё один и тот же набор слов и фраз на общие темы. Пожалуй только с Пэт о "высоком" и общаемся, но даже и тут минус - я так обычно увлекаюсь, пытаясь донести какую-нибудь мало мальски сложную мысль, что о грамматических структурах и разнообразии вокабуляра напрочь забываю - лишь бы высказаться. Новые слова из художественной литературы тоже быстро из памяти вылетают, потому как с кем мне книжным языком общаться-то, где его использовать? И вот чем дальше, тем больше я убеждаюсь, что чтобы полноценно овладеть иностранным, необходимо получить на нём образование. Так, чтобы все предметы на английском, чтобы писать, читать и делать научную работу на английском. Муж вот у меня, например, таких ляпов, как я, не делает, потому как учил язык не урывками, как у меня получается, но основательно все два лицейских, пять университетских лет, начиная от фонетики, заканчивая теоритической грамматикой и древнеанглийским. Вот это я понимаю, знание.

      Ну это я далеко вперед забежала, конечно. Наболело:) А заговорить, ты заговоришь, Анют, не переживай, это ведь первое твоё занятие, к тому же первый приезд за границу надолго. Вот только на заговорить всё не заканчивается, но начинается, по-моему. Так что удачи и терпения. Успеешь еще за океаны прохожих напосылать:) И не печалься, помни, что не одна такая, нас много, и назад пути нет:)

      Удалить
  7. Ой, Маша, повеселили! :)))
    Ну главное, что обо всем этом вы с юмором рассказываете :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ага, стараюсь сохранять присутствие духа. И только внутри всё обливается горькими слезами:)

      Удалить
  8. А я читаю и думаю, сейчас расскажешь, как behind - это сленг какой новозеландский :-) Смешно, тетя наверное с юмором, раз не переспросила)
    Очень мне нравится этот процесс обучения языку, никогда остановиться нельзя - всегда что-то новенькое узнаешь.
    Так, немного не в тему - но ооочень рекомендую фильм The Guard. Там обалденное ирландское произношение, смотреть обязательно с титрами :-) Очень смешной акцент. Это я к тому, что ирландский мне кажется - какой-то апофеоз того, как можно извратить бедный английский :-) Новозеландский (правда ни разу его не слышала, могу ошибаться) - наверняка, отдыхает)))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Оля, не наверняка, но совершенно точно отдыхает! Мне встречались ирландцы на корабле, это нечто:) За фильм спасибо, найду, посмотрю.

      Удалить
  9. Лет восем была уверена, что покупаю в магазине Чупа- Чупсы. Очень смеялась над собой, узнав из детского мультика, что вообще- то это Чапа- Чапс

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. :) Смеюсь сейчас, потому как про Чапа-Чапсы не знала и не ведала!

      Удалить
  10. Ох, любимый английский!! Как мне не хватает слышать его, говорить, изучать... Я только письменный использую сейчас, и то, самые примитивные фразы.
    Всерьез задумалась возобновить занятия, хотя бы 2 раза в неделю.

    Казусы презабавные)) Тяжело, наверное, переключиться на особенность произношения? Лично мне американский вариант ближе всего, прямо сердце останавливается, когда слышу его! (преподают на всех курсах у нас в основном американский, поэтому так)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Мне тоже американский акцент всегда больше нравился, потому как был первым, с которого начала понимать язык. А сейчас слух режет, насколько к местному привыкать стала:)

      Удалить
    2. ну да, ты ведь уже довольно долго живешь в НЗ и слышишь их говор, чтобы привыкнуть))

      Удалить
  11. Ооо, это сложная проблема :)
    По работе иногда необходимо звонить в самые разные страны, от США до Афганистана. И, конечно, везде я разговариваю на своем корявом английском, так как других языков никто не понимает. Как же тяжело бывает объясниться с теми же афганцами или монголами! Так трудно найти подходящее слово, которое они могут понять в твоем исполнении. К сожалению, довольно часто так и не удается достичь взаимопонимания.
    Предстваляю, как трудно разговаривать со мной носителям языка :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Миш, напомнил мне одну смешную историю, еще в мою бытность секретарем в Москве случившуюся. Звонит мне как-то раз иностранец и просит продиктовать электронный адрес моего начальника, что на тот момент в отпуске был. Ну я вежливая такая вся - конечно, конечно. Начинаю диктовать по буквам, как вдруг меня осеняет, что я понятия не имею, как обзывают они по-английски нашу "собачку", ну не dog же, думаю! Назвала её в общем "a in the circle". Хорошо хоть иностранец догадливый попался, сообразил:)

      Удалить