30 декабря 2012 г.

Главное достижение 2012 года

Странное дело, но когда думаю о достижениях уходящего года, а последние дни декабря подобные мысли не могут не провоцировать, все важные события и деяния, что так радовали и вдохновляли, теряют вдруг свою важность. Ушла с одной работы, не определилась с другой; начала учиться, смутно представляю, куда в конечном итоге моя учёба меня приведёт. Родные далеко, друзья потерялись, личная финансовая неустойчивость по-прежнему беспокоит. Но не буду наговаривать, год 2012 был бесспорно хорошим, просто нужно расставить правильные акценты, сделать справедливые выводы. Много начатого, много недоделанного, старые сомнения и страхи одновременно с юношеской уверенностью, что впереди много-много времени и всё ещё будет. Вместе с тем есть один пунктик, не бывший до сих пор замеченным и по заслугам отмеченным. Как-то выпал он из виду, затерялся и только вчера вечером за очередной начатой книгой осенил меня и обрадовал. Я ЧИТАЮ.

В пять лет я научился читать. Ничего более важного в моей жизни так и не произошло.
Марио Варгас Льоса, писатель, нобелевский лауреат

Что осилила в уходящем году. English only
В свои двадцать пять я научилась читать по-английски, есть ли что-то важнее, когда живёшь и планируешь свою жизнь в англоговорящей стране? Когда я говорю читать по-английски, то не имею в виду тексты из учебника, адаптированные рассказы, детские сказки, журнальные статьи, маленькие повести. Всё это я читала и раньше со словарём и ощущением себя немножко инвалидом. Как будто сидишь на диете и вместо мяса и овощей ешь одну овсяную кашу. Или торопишься на ходулях, не в состоянии откинуть их куда подальше, чтобы добежать босиком. И только в уходящем 2012 я перешла наконец на художественную литературу серьёзнее, стала реже пользоваться словарём, выбирать книжки побольше и посложнее, забываться зачитываясь, когда язык на котором читаешь, перестаёт иметь решающее значение, и спустя некоторое время требуется усилие, чтобы сходу сообразить, читал ли ты этот текст на английском или русском. Ощущения чудесные, как будто приоткрыл и заглянул в настоящий, а не переведенный или пересказанный кем-то англоговорящий мир, расчистил дорогу, по которой легче и быстрее теперь шагать. Вероятно, в конечном итоге это и есть самое главное моё достижение уходящего года. Всех с наступающим, серьёзных и важных достижений в 2013! 

28 декабря 2012 г.

А как разговариваете вы?


Я люблю поговорить. Обожаю кухонные разговоры за чаем или вином в кругу друзей, семинары на интересные темы, вечерние беседы с мужем, болтовню с Пэт в кафе и даже посплетничать с бабушкой по скайпу. Если собеседник проявляет интерес, могу часами рассказывать про недавно прочитанные книги и увиденные фильмы. К тому же меня проще простого вывести на откровенный разговор. Обсуждать заковыристые темы, раздавая советы налево и направо – моя давняя слабость, а к интересному рассказчику всегда найдётся тысяча и один вопрос.  
При этом я совершенно не умею разговаривать. Если сильно увлекаюсь (а происходит это постоянно), начинаю жестикулировать, говорить быстрее и громче. Если не разделяю точку зрения собеседника, часто инициирую спор, что не всегда к месту и времени. Из моих тысяча и одного вопроса как минимум с десяток при последующем анализе оказываются не совсем корректными и лишними. Мне нередко бывает стыдно за свои пространные разговоры о высоком не перед теми людьми. Подозреваю, что некоторые знакомые, зная эту мою особенность, избегают лишний раз со мной дискутировать, а иногда и вовсе общаться.  

24 декабря 2012 г.

На два дома


Жить с родителями хорошо, а по-отдельности ещё лучше. И дело не столько даже в том, что Дима “ушёл” из дома в пятнадцать, а я в семнадцать и люди мы безнадежно самостоятельные, сколько в элементарной неприспособленности нашего нынешнего жилища для большой семьи. На первые десять дней удобной, жаль не дешевой альтернативой стала гостиница, пока вдруг совершенно случайно не подвернулся идеальный для нашего случая вариант.
Новогодние каникулы в Новой Зеландии лучшее время для путешествий. Официальные две недели выходных (а ещё говорят, русские любят праздники) совпадают с разгаром лета, так что народ дружно валит кто куда. Улицы вымирают, дома пустеют. А тем временем в домах остаются любимые кошки и привередливые растения, за кем глаз да глаз нужен. Четыре зорких глаза наших мамы и папы как раз подошли на эту роль.
В гостях у мамы:)
Даяна и Борис (с ударением на о) – молодая французская семья иммигрантов с трёхлетним стажем жизни в Новой Зеландии и красивым восьмимесячным ребёнком. У них маленький дом неподалёку от центра города с интересными картинами, поделками, книгами на французском, кошкой Луной, грядками редиски и петрушки под окном. О том, что пара ищет кого-то присмотреть за домом в их отсутствие, узнали случайно через знакомого знакомой, так что впервые встретились друг с другом за день до их отъезда. Уж и не знаю, то ли вид у нас четверых такой безобидный, то ли французы люди доверчивые, но на следующее утро хозяева отчалили на целых десять дней, оставив ключи под ковриком, еду в холодильнике, пожелав отлично провести рождественские и новогодние праздники в их доме.
Кстати, про ключи. С недавних пор мы ими не пользуемся. Дело в том, что в квартире, что снимаем, сломался дверной замок. Написали хозяину, получив в ответ:  “Всё нормально, ребята, не переживайте, я сейчас в отпуске, приеду на следующей неделе и починю, с наступающим рождеством вас!” Теперь вы понимаете, что значит расслабленные новозеландцы? С наступающим всех, и заглядывайте в гости, если что, наши двери в прямом смысле открыты теперь всем!          

17 декабря 2012 г.

А у нас гости


С момента переезда в Новую Зеландию редко (сами понимаете, путь не близкий) но всё же доводилось встречать здесь старых (добрых?) знакомых, как правило, бывших коллег с корабля, что гарцует вокруг нашей новой страны с завидной периодичностью. Не так давно залетала Димина однокурсница, что работает стюардессой и с кем так приятно распить вина на ночь глядя. Встретились и продолжаем видеться с бывшей коллегой из Москвы, кто вместе с мужем эмигрировали вслед за нами (период НЗ лихорадки в маленькой московской компании). Так что весточку из прежней жизни нет-нет, а получим. Но на этот раз всё по-другому, ответственнее, роднее, дольше (месяц, шутка ли?) На этот раз встречали в аэропорту самых настоящих помятых и усталых (24 часа в воздухе!), но живых и счастливых родителей, Диминых маму и папу.
И вот жизнь закрутилась-завертелась в тихом летнем Окленде. Ходим, показываем, позируем-фотографируем, спрашиваем-рассказываем, учим английские слова, охаем-ахаем, не верим своим глазам и даже немножко друг с другом ругаемся (родители, они не исправимы!) Нравится всё, даже переменчивая оклендская погода, даже пьяная молодежь в центре города, даже высокие цены на продукты (посчитали-подумали, выше зарплата – выше цены, всё логично). Про остальное и говорить не стоит – сплошной позитив. Отсутствие языка не только не мешает, но развивает смекалку и добавляет забавных историй в копилку. Мамино доброе "ес" на любой вопрос умиляет очень. Успели потеряться и уйти в другой конец города (это после того как дважды провела их за ручку и показала дорогу от сих до сих). Познакомились и по душам поболтали с местным бомжом (Май нейм из Айван. Ай эм фром Раша. Вот из ё нейм? Виллиам??? О!!!! Май догз нейм из Виллиам!) Прокатились бесплатно на автобусе (а что делать, если нет у водителя сдачи и он не понимает по-русски). В общем, что ни день, новое приключение. А сколько ещё предстоит! Даже страшновато, но жуть как весело и интересно.    

12 декабря 2012 г.

Корпоратив по-новозеландски, или о пользе владения языками


Не знаю или не помню, как в России, а в Новой Зеландии предрождественские корпоративы проходят следующим образом. Солнечным рабочим утром собрался коллектив отдела образования по улучшению качества преподавания иностранных языков в новозеландских школах количеством из 16 человек, среди которых представители
  •        Новой Зеландии – 4 чел (каждый свободно владеет как минимум двумя иностранными языками, профессиональная обязанность)
  •         Германии – 3 чел
  •         Франции – 3 чел
  •         России – 2 чел (угадайте кто?)
  •         Испании – 1 чел
  •         Китая – 1 чел
  •         Японии – 1 чел
  •         Фиджи – 1 чел
Далее по плану вся эта разноязыковая, разновозрастная и соответственно разностатусная солянка перемешана и разбита на четыре команды по четыре человека в машину. Водителю карта в руки. Приложением к карте список заданий (поезжай туда, не знаю куда, сфотографируй то, не знаю что и тп) на всевозможных языках. Владеешь языком – очко в копилку, не владеешь – учи, балбес! спроси соседа/знакомого/прохожего/гугл транслейт. Кружили по городу - спрашивали. Это удивительно, но на каких только языках не говорят случайные прохожие Новой Зеландии. И стар, и млад, и иммигрант, и путешественник, и местный. А как охотно соглашаются помочь! Одна не говорящая по-английски пара туристов из Китая пустила в ход всё своё актёрское мастерство, чтобы объяснить подсунутую фразу. Сложнее всего оказалось вдруг с японским. Спрашивали у группы школьников, те старательно и наперебой читали написанное вслух – вроде как учат или учили японский в школе. Вот только толково объяснить суть фразы никак не получалось, пока не сообразили, что есть у них в параллельном классе девочка-японка, кого тут же побежали разыскивать. И только одна дамочка-менеджер ресторана, на вопрос, владеет ли она каким-либо иностранным языком, задрала нос и заявила, что говорит на английском, второй её язык английский и третий тоже английский, за что была безжалостно осмеяна на последовавшем за конкурсами ужине. Не гордятся, но стыдятся подобных вещей. Учите, люди (это я и себе тоже), иностранные языки!  

9 декабря 2012 г.

Что почитать из местного

По моим наблюдениям новозеландскую литературу плохо знают не только приезжие, но и сами новозеландцы. Не потому что не читают – в книжных магазинах и библиотеках всегда людно и выбор приличный. Но нет пророка в своём отечестве - я так ситуацию для себя определила. Местное традиционно уступает заграничному и иностранному. “Да что у нас, вот в Европе, там литература!” Тем не менее, пока есть время и возможность, продолжаю открывать для себя интересных новозеландский авторов. Вот парочка из последних.

О Патрисии Грейс рассказала научная руководительница на просьбу порекомендовать кого-нибудь из маорийских писателей. Назвала ещё нескольких, но подчеркнула, что Грейс любимая, потому с неё я и начала. Сейчас Грейс семьдесят пять, пик популярности пришелся на 70-80е, когда она стала первой женщиной-маори, кто писал про маори, и была удостоена множества престижных наград. Пишет на английском, вставляя маорийские словечки, непереводимые реалии, строки из песен, что несмотря на некоторое неудобство в начале чтения, очень здорово воспроизводит атмосферу маорийской культуры и быта. Слог отличный, читать легко и приятно, быстро вживаешься в предлагаемые истории и судьбы. В целом похоже на нашу деревенскую прозу, таких писателей как Астафьев, Распутин, Шукшин. Противопоставление городского и деревенского укладов жизни, семейные ценности, любовь и дружба, проблемы самоидентификации. Мне также понравилось, как в одном из интервью на замечание, что уж слишком положительные её персонажи-маори, Грейс ответила, что прототипы её героев из жизни, что опустившихся маори в новозеландской литературе и истории без неё достаточно и что стереотипы следует разрушать. По образованию Грейс учительница английского как иностранного, и у неё семь детей.

  С Кристианом Стедом познакомилась ещё в свой первый год в Новой Зеландии, читаю третий по счёту роман и даже присматриваюсь к нему в качестве объекта научной работы. Родился и живёт в Окленде, писатель, поэт и публицист, профессор, до середины восьмидесятых преподавал английскую литературу в нашем университете, сейчас на заслуженном отдыхе, тем не менее продолжает активно писать - буквально пару месяцев назад вышел его новый роман. Интересно, что несмотря на бесспорные заслуги перед отечеством (множество художественных и теоретических работ, заграничные награды и звания), родина Стеда  не очень-то любит за злой язык и в частности выпады против феминисток и маори, что из уст белого мужчины особенно  высокомерны и не простительны, конечно. Как бы то ни было, произведения у него прекрасные, красивый богатый язык, живой юмор, яркие метафоры, чёткая продуманная структура. Герои – местная интеллигенция, писатели, художники, учителя, библиотекари, студенты. Их взаимоотношения друг с другом, государством и собственной совестью. Разные характеры, разные судьбы. Повествование кишит названиями улиц, зданий, окрестностей Окленда и прочих новозеландских реалий, историческими вперемешку с вымышленными событиями и людьми, что особенно интересно узнавать и угадывать – а здесь я был, а это я помню. 

4 декабря 2012 г.

Итоги So Far

Уже давно чесались руки отписаться по итогам первого семестра, вот только какие итоги без итоговых оценок, что выставлять никто здесь особенно не торопится – последний учебный день в университете был аж два месяца назад, тогда как результаты стали доступны только вчера. Тем не менее дождалась - та-та-та-там! - мои заслуженные две А и две B+, в целом отличный результат, хотя в России и привыкла к лучшему. Ну а теперь по порядку, что ожидала и что получила, чего боялась и каков всего этого смысл.
Помнится, накануне учёбы моим главным если не единственным страхом был английский. Несмотря на то, что вступительный экзамен сдала на достаточный балл, практики читать художественные книги и критические статьи у меня можно сказать и не было. Равно как писать серьёзные тексты. Равно как понимать и записывать лекции, не говоря уже о том, чтобы – о, ужас! – выступать перед большой аудиторией. В общем, поле непаханное.
Стоило ли бояться? Стоило, язык это разумеется много, ключ ко всему остальному. Уверена, будь у меня выше уровень, больше бы поняла и усвоила, меньше бы уходило времени на домашнее задание, чаще и увереннее отвечала бы на семинарах. Тем не менее некоторым облегчением было узнать, что далеко не одна я такая, иностранных студентов, пусть и не на моём конкретно факультете, но в целом очень много, а потому много всяческих служб в помощь, скажем, написанный текст накануне сдачи можно проверить на наличие ошибок у квалифицированного лингвиста – быстро и бесплатно.      
Следующей трудностью было понять и привыкнуть писать (ну да, для начала просто писать по-английски) чётко и структурировано. Не помню, чтобы в России меня учили, как именно писать, писали скорее по принципу "пиши, пока пишется". Здесь строже и серьёзнее, каждое эссе имеет свою структуру, каждый абзац состоит из определенного количества слов, обязательно связан с предыдущим и последующим и тому подобное. Логика, последовательность, рациональный подход ценятся очень. Впрочем, этому здесь учат, объясняют и разжевывают. Есть множество факультативных семинаров, ходи - не ленись и чем скорее, тем лучше.
Наконец, трудность номер три - трудность иметь (а для этого уже нужны немалые познания предмета) и отстаивать (очень немалые!) собственную точку зрения. На одной из лекций преподаватель так нам и заявил: мне плевать, какова ваша позиция, но вы должны меня убедить, что эта позиция имеет право быть. На двух из трёх моих эссе этот самый преподаватель написал – “недостаточно аргументированно”, на третьем, поставив по галочке напротив каждого из аргументов – “всё равно не убедили”. Думаете обидно? Напротив, подстёгивает очень, хочется делать больше и лучше.
Ну и последнее, что в общем-то в конечном итоге и обеспечило мне хорошие оценки, несмотря на все вышеописанные трудности. Убеждаюсь в который раз - и знания, и способности, и талант немного стоят без самодисциплины. Именно этим большинство иностранных студентов - люди как правило старше, серьёзнее, целеустремленнее - заметно выигрывают на фоне местной молодёжи, кому так сложно ходить на все семинары, выполнять и сдавать все работы в срок.
Результат: я чувствую себя заметно увереннее. И в английском, и в собственных способностях, и собственной значимости. В общем-то, если вспомнить, именно за этой уверенностью я и шла в университет. Дело теперь за малым - не остановиться на достигнутом. Study must go on